Wahyu 11:8
Konteks11:8 Their 1 corpses will lie in the street 2 of the great city that is symbolically 3 called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified.
Wahyu 14:19
Konteks14:19 So 4 the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard 5 of the earth and tossed them into the great 6 winepress of the wrath of God.
Wahyu 16:17
Konteks16:17 Finally 7 the seventh angel 8 poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”
Wahyu 18:3
Konteks18:3 For all the nations 9 have fallen 10 from
the wine of her immoral passion, 11
and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,
and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 12
Wahyu 22:19
Konteks22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 13 and in the holy city that are described in this book.
[11:8] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:8] 2 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
[11:8] 3 tn Grk “spiritually.”
[14:19] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.
[14:19] 5 tn Or “vine.” BDAG 54 s.v. ἄμπελος a states, “τρυγᾶν τοὺς βότρυας τῆς ἀ. τῆς γῆς to harvest the grapes fr. the vine of the earth (i.e. fr. the earth, symbol. repr. as a grapevine) Rv 14:18f; but ἀ may be taking on the meaning of ἀμπελών, as oft. in pap., possibly PHib. 70b, 2 [III bc].” The latter alternative has been followed in the translation (ἀμπελών = “vineyard”).
[14:19] 6 tn Although the gender of μέγαν (megan, masc.) does not match the gender of ληνόν (lhnon, fem.) it has been taken to modify that word (as do most English translations).
[16:17] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.
[16:17] 8 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.
[18:3] 9 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[18:3] 10 tc ‡ Several
[18:3] 11 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.
[18:3] 12 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.
[22:19] 13 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek